-
1 jemandem etwas in die Schuhe schieben
jemandem etwas in die Schuhe schiebenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > jemandem etwas in die Schuhe schieben
-
2 jemandem etwas in die Schuhe schieben
(umgangssprachlich) echar a alguien la culpa de algoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemandem etwas in die Schuhe schieben
-
3 schieben
Kegel schieben spille kegler;jemandem etwas in die Schuhe schieben fig skyde én ngt. i skoene, give én skylden for ngt;das Rad schieben trække cyklen -
4 Schuh
m; -s, -e shoe (auch TECH.); flache / hohe Schuhe flat / high-heeled shoes; jemandem etw. in die Schuhe schieben umg., fig. pin (the blame for) s.th. on s.o.; wo drückt ( dich) der Schuh? umg. what’s the trouble ( oder problem)?; wissen, wo der Schuh drückt know where the problem lies ( oder problems lie); umgekehrt wird ein Schuh daraus! umg. it’s the exact opposite; wem der Schuh passt(, der ziehe ihn sich an) umg. if the shoe fits wear it; in seinen Schuhen möchte ich nicht stecken umg. I wouldn’t like to be in his shoes* * *der Schuhshoe* * *[ʃuː]m -(e)s, -e1) shoejdm etw in die Schúhe schieben (inf) — to lay the blame for sth at sb's door, to put the blame for sth on sb
wissen, wo jdn der Schúh drückt — to know what is bothering or troubling sb
wo drückt der Schúh? — what's the trouble?, what's bothering you?
umgekehrt wird ein Schúh d(a)raus (fig) — exactly the opposite is the case
2) (= Bremsschuh etc) shoe* * *(an outer covering for the foot: a new pair of shoes.) shoe* * *<-[e]s, -e>[ʃu:]m shoe* * *der; Schuh[e]s, Schuhe shoe; (hoher Schuh, Stiefel) bootumgekehrt wird ein Schuh draus — (fig. ugs.) the reverse or opposite is true
wissen, wo jemanden der Schuh drückt — (fig. ugs.) know where somebody's problems lie
jemandem etwas in die Schuhe schieben — (fig. ugs.) pin the blame for something on somebody
* * *flache/hohe Schuhe flat/high-heeled shoes;jemandem etwas in die Schuhe schieben umg, fig pin (the blame for) sth on sb;wissen, wo der Schuh drückt know where the problem lies ( oder problems lie);umgekehrt wird ein Schuh daraus! umg it’s the exact opposite;wem der Schuh passt(, der ziehe ihn sich an) umg if the shoe fits wear it;in seinen Schuhen möchte ich nicht stecken umg I wouldn’t like to be in his shoes* * *der; Schuh[e]s, Schuhe shoe; (hoher Schuh, Stiefel) bootumgekehrt wird ein Schuh draus — (fig. ugs.) the reverse or opposite is true
wissen, wo jemanden der Schuh drückt — (fig. ugs.) know where somebody's problems lie
jemandem etwas in die Schuhe schieben — (fig. ugs.) pin the blame for something on somebody
* * *-e m.shoe n. -
5 schuh
m; -s, -e shoe (auch TECH.); flache / hohe Schuhe flat / high-heeled shoes; jemandem etw. in die Schuhe schieben umg., fig. pin (the blame for) s.th. on s.o.; wo drückt ( dich) der Schuh? umg. what’s the trouble ( oder problem)?; wissen, wo der Schuh drückt know where the problem lies ( oder problems lie); umgekehrt wird ein Schuh daraus! umg. it’s the exact opposite; wem der Schuh passt(, der ziehe ihn sich an) umg. if the shoe fits wear it; in seinen Schuhen möchte ich nicht stecken umg. I wouldn’t like to be in his shoes* * *der Schuhshoe* * *[ʃuː]m -(e)s, -e1) shoejdm etw in die Schúhe schieben (inf) — to lay the blame for sth at sb's door, to put the blame for sth on sb
wissen, wo jdn der Schúh drückt — to know what is bothering or troubling sb
wo drückt der Schúh? — what's the trouble?, what's bothering you?
umgekehrt wird ein Schúh d(a)raus (fig) — exactly the opposite is the case
2) (= Bremsschuh etc) shoe* * *(an outer covering for the foot: a new pair of shoes.) shoe* * *<-[e]s, -e>[ʃu:]m shoe* * *der; Schuh[e]s, Schuhe shoe; (hoher Schuh, Stiefel) bootumgekehrt wird ein Schuh draus — (fig. ugs.) the reverse or opposite is true
wissen, wo jemanden der Schuh drückt — (fig. ugs.) know where somebody's problems lie
jemandem etwas in die Schuhe schieben — (fig. ugs.) pin the blame for something on somebody
* * *…schuh m im subst:Babyschuh baby shoe;Brautschuh bride’s shoe;Damen/Herrenschuh women’s/men’s shoe;Ganzlederschuh all-leather shoe* * *der; Schuh[e]s, Schuhe shoe; (hoher Schuh, Stiefel) bootumgekehrt wird ein Schuh draus — (fig. ugs.) the reverse or opposite is true
wissen, wo jemanden der Schuh drückt — (fig. ugs.) know where somebody's problems lie
jemandem etwas in die Schuhe schieben — (fig. ugs.) pin the blame for something on somebody
* * *-e m.shoe n. -
6 Schuh
ʃuːmzapato mUmgekehrt wird ein Schuh draus! — ¡Al revés!/¡Al contrario!
Da zieht es einem ja die Schuhe aus! (fig) — ¡Es algo insoportable!
Schuh [∫u:]<-(e)s, -e> zapato Maskulin; ein Paar Schuhe un par de zapatos; ich weiß, wo ihn der Schuh drückt (umgangssprachlich bildlich) yo sé donde le aprieta el zapato; jemandem etwas in die Schuhe schieben (umgangssprachlich) echar a alguien la culpa de algo -
7 Schuh
〈m.; Schuh(e)s, Schuhe〉♦voorbeelden:1 〈informeel; figuurlijk〉 danach habe ich mir die Schuhe abgelaufen • daarvoor heb ik de zolen van mijn schoenen gelopen〈 figuurlijk〉 wo drückt der Schuh? • waar wringt de schoen?〈 informeel〉 das habe ich mir an den Schuhen abgelaufen • dat weet ik allang, dat is oude koekjemandem etwas in die Schuhe schieben • iemand iets in de schoenen schuivennicht in jemandes Schuhen stecken mögen • niet graag in iemands schoenen willen staan¶ 〈informeel; figuurlijk〉 umgekehrt wird ein Schuh daraus • (a) het moet juist andersom gebeuren; (b) het zit net andersom (in elkaar) -
8 Schuh
Schuh m <Schuhs; Schuhe> ayakkabı, pabuç;jemandem etwas in die Schuhe schieben bş-i b-nin üstüne atmak;wo drückt dich der Schuh? ne sıkıntın var? -
9 Schuh
ich weiß, wo ihn der Schuh drückt fig jeg ved, hvor skoen trykker ham;jemandem etwas in die Schuhe schieben fig skyde én ngt. i skoene -
10 anhängen
(trennb., hat -ge-)I v/t1. (aufhängen) (Bild, Mantel, Vorhang etc.) hang up (an + Akk on); (Zettel etc.) pin (an on, onto)2. (Waggon etc.) couple on, attach (an + Akk to); (Anhänger, Wohnwagen etc.) hook up (to)3. (hinzufügen) add (an + Akk to); umg. tag on(to); noch ein paar Tage Urlaub anhängen tag (on) a few days of holiday (Am. meist vacation)4. umg., fig.: jemandem etw. anhängen frame s.o up; (in die Schuhe schieben) pin s.th. on s.o.; (andrehen) fob s.th. off on s.o., palm s.o. off with s.th.; jemandem einen Prozess anhängen take s.o. to court allg.; er hat ihr ein Kind angehängt und sie dann sitzen lassen he got her pregnant and then left her in the lurch1. (festhalten) hang on—v/i (unreg., trennb., hat -ge-) fig.2. geh. (anhaften) jemandem stick with s.o. allg.; der Ruf / das Erlebnis hängt ihm immer noch an he just can’t shake off that reputation / get over the experience* * *to hitch on; to hook on; to append; to hang; to foist; to annex* * *ạn|hän|gen sep1. vt1) (= ankuppeln) to attach (an +acc to); (RAIL) to couple on ( an +acc -to); Anhänger to hitch up ( an +acc to fig = anfügen) to add (+dat, an +acc to); (COMPUT) to append; Datei an E-Mail to attach2) (inf)ich weiß nicht, warum er mir unbedingt etwas anhängen will — I don't know why he always wants to give me a bad name
2. vr (lit)to hang on (+dat, an +acc to); (fig) to tag along (+dat, an +acc with); (= jdm hinterherfahren) to follow (+dat, an +acc sth)3. vi irreg (fig)1)(= anhaften)
jdm anhängen — to stay with sb; (schlechter Ruf, Gefängnisstrafe auch) to stick with sb2) (= sich zugehörig fühlen) +dat to adhere to, to subscribe to* * *((usually with at or to) to attach (something) to something: These comments weren't part of his speech - he just tagged them on at the end.) tag on* * *an|hän·genI. vt2. (daran hängen)3. (hinzufügen)▪ etw \anhängen to add sth▪ angehängt final▪ jdm etw \anhängen to pass sth on to sb▪ jdm etw \anhängen to palm [or foist] sth off on sb▪ jdm etw \anhängen to blame [or pin] sth on sb▪ jdm etw \anhängen to give sb sthjdm einen schlechten Ruf \anhängen to give sb a bad nameII. vr1. (anhaften)▪ jdm hängt etw an sth sticks to sbeiner Vorstellung/Idee \anhängen to adhere to a belief/idea* * *Iunregelmäßiges intransitives Verb (geh.)1) (verbunden sein mit) be attached (Dat. to)2) (glauben an) subscribe (Dat. to) <belief, idea, theory, etc.>II 1.transitives Verb1) hang up (an + Akk. on)2) (ankuppeln) couple on (an + Akk. to); hitch up < trailer> (an + Akk. to)3) (anfügen) add (an + Akk. to)4) (ugs.): (zuschreiben, anlasten)5) (ugs.): (geben)2.reflexives Verb1) hang on (an + Akk. to)2) (ugs.): (sich anschließen)sich [an jemanden od. bei jemandem] anhängen — tag along [with somebody] (coll.)
* * *anhängen1 (trennb, hat -ge-)A. v/tan on, onto)2. (Waggon etc) couple on, attach (3. (hinzufügen) add (an +akk to); umg tag on(to);noch ein paar Tage Urlaub anhängen tag (on) a few days of holiday (US meist vacation)4. umg, fig:jemandem etwas anhängen frame s.o up; (in die Schuhe schieben) pin sth on sb; (andrehen) fob sth off on sb, palm sb off with sth;jemandem einen Prozess anhängen take sb to court allg;er hat ihr ein Kind angehängt und sie dann sitzen lassen he got her pregnant and then left her in the lurchB. v/r:sich anhängen an (+akk)1. (festhalten) hang onanhängen2 v/i (irr, trennb, hat -ge-) fig2. geh (anhaften) jemandem stick with sb allg;der Ruf/das Erlebnis hängt ihm immer noch an he just can’t shake off that reputation/get over the experience* * *Iunregelmäßiges intransitives Verb (geh.)1) (verbunden sein mit) be attached (Dat. to)2) (glauben an) subscribe (Dat. to) <belief, idea, theory, etc.>II 1.transitives Verb1) hang up (an + Akk. on)2) (ankuppeln) couple on (an + Akk. to); hitch up < trailer> (an + Akk. to)3) (anfügen) add (an + Akk. to)4) (ugs.): (zuschreiben, anlasten)5) (ugs.): (geben)2.reflexives Verb1) hang on (an + Akk. to)2) (ugs.): (sich anschließen)sich [an jemanden od. bei jemandem] anhängen — tag along [with somebody] (coll.)
* * *n.adherence n. -
11 drücken
* * *to print* * *drụ|cken ['drʊkn]vti1) (TYP, TEX) to printein Buch in 1000 Exemplaren/einer hohen Auflage drucken — to print 1000 copies/a large edition of a book
See:→ gedruckt2)See:= drücken* * *1) (to mark (letters etc) on paper (by using a printing press etc): The invitations will be printed on white paper.) print2) (to publish (a book, article etc) in printed form: His new novel will be printed next month.) print* * *Drü·cken<-s>[ˈdrʏkn̩]* * *transitives, intransitives Verb print* * *A. v/t & v/i1.drücken (der Kuchen drückt mich schwer im Magen the cake is lying heavily on ( oder like a lead weight in) my stomach; → Schuh3. fig:aufs Gemüt drücken depress (one’s spirits), get one downB. v/t1. press (nach unten down;an oderflach drücken flatten;den Senf aus der Tube drücken squeeze the mustard out of the tube;jemanden in einen Stuhl drücken push sb into a chair;einen Stempel drücken auf (+akk) stamp;sich (dat)den Hut in die Stirn drücken pull one’s hat down over one’s brow;jemandem etwas in die Hand drücken give ( oder hand) sb sth; besonders heimlich: slip sth into sb’s hand;jemandem einen Kuss auf die Stirn drücken kiss sb on the forehead;jemanden (um by);er drückte den Rekord um zwei Sekunden auch he took two seconds off the record5. umg, fig (jemanden) (unterdrücken) keep down, repress7. Gewichtheben: press8. Kartenspiel: discardC. v/r1.sich in eine Ecke drücken huddle into a corner;sich an jemanden drücken cuddle up to sb2. umg:3. umg, fig:vor (+dat) (Einladung) um: avoid/vor: get out of; (Verantwortung, Arbeit) shirk, Br auch skive; ängstlich: chicken out of;er drückt sich mal wieder he’s shirking (US auch goldbricking) again, Br auch he’s on the skive again;er drückt sich dauernd he somehow always manages to get out of it ( oder things)D. v/i1. um Darm zu entleeren: strain, push2. Hitze: be oppressive* * *transitives, intransitives Verb print* * *-reien n.hitting n. -
12 drücken
'drukənvdrücken1 appuyer sur Klinke, Knopf2 (pressen) Beispiel: jemanden an sich Akkusativ drücken étreindre quelqu'un; Beispiel: jemandem einen Kuss auf die Stirn drücken déposer un baiser sur le front de quelqu'un3 (schieben) Beispiel: etwas nach vorne drücken pousser quelque chose en avant; Beispiel: den Hut in die Stirn drücken enfoncer le chapeau jusqu'aux oreilles4 (behindern, schmerzen) Beispiel: jemanden drücken Schuhe, Gürtel serrer quelqu'un; Rucksack, Last peser sur quelqu'un7 (umgangssprachlich: Rauschgift spritzen) Beispiel: sich Dativ Heroin drücken se shooter à l'héroïne1 (ein Druckgefühl verursachen) Brille, Schuhe serrer; Beispiel: im Magen drücken Essen peser sur l'estomac2 (pressen) Beispiel: auf einen Knopf drücken appuyer sur un bouton; Beispiel: bitte drücken! poussez S.V.P.!4 (umgangssprachlich: Rauschgift spritzen) se shooter1 Beispiel: sich an die Wand drücken se plaquer contre le mur; Beispiel: sich in eine Ecke drücken se blottir dans un coin2 (umgangssprachlich: sich entziehen) Beispiel: sich drücken se défiler; Beispiel: sich vor einem Problem drücken essayer de couper à un problème
См. также в других словарях:
Jemandem (die Schuld an) etwas in die Schuhe schieben — Jemandem [die Schuld an] etwas in die Schuhe schieben Diese umgangssprachliche Redewendung geht wohl darauf zurück, dass in früheren Zeiten in den Herbergen oft mehrere Personen in einem gemeinsamen Schlafraum übernachteten. Hier war es für… … Universal-Lexikon
Liste deutscher Redewendungen — Die Liste deutscher Redewendungen führt vor allem Wortlaut, Bedeutung und Herkunft deutscher Redeweisen auf, deren Sinn sich dem Leser nicht sofort erschließt oder die nicht mehr in der ursprünglichen Form angewandt werden. Einige Redewendungen… … Deutsch Wikipedia
Hafer — Obwohl die eigentliche niederdeutsche Form des Wortes Hafer sich schon seit dem 15. Jahrhundert in mitteldeutschen Quellen findet, hat sie sich nur langsam Eingang in die Schriftsprache verschafft und sich gegen die oberdeutsche Form ›Haber‹… … Das Wörterbuch der Idiome
Schuh — Schu̲h der; s, e; das Kleidungsstück für den Fuß, das meist aus Leder ist <der linke, rechte Schuh; ein ausgetretener, abgelaufener, bequemer, enger, weiter, leichter, flacher Schuh; ein Schuh mit hohem Absatz; ein Schuh zum Binden / Schnüren; … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Schuh — Der Schuh hatte früher eine große Bedeutung in der Brautwerbung (vgl. ›Aschenputtel‹; ›Thidrekssaga‹, Kapitel 61; ›König Rother‹): damit in Verbindung steht wohl noch die schwäbische Sitte des Schuhweintrinkens, bei der am Hochzeitstag die… … Das Wörterbuch der Idiome
Das unsichtbare Visier — Seriendaten Originaltitel Das unsichtbare Visier Produktionsland DDR … Deutsch Wikipedia
Helvetismus — Als Helvetismus (neulat. Helvetia, d. h. Schweiz, und ismus) bezeichnet man jede sprachliche Besonderheit, die typischerweise im Schweizer Hochdeutschen und nicht im gesamten deutschen Sprachgebiet verwendet wird (Beispiel: Müesli,… … Deutsch Wikipedia